Rīga, 4.nov., LETA. Latvijas Televīzija (LTV) nolēmusi pārtraukt līgumu ar tulkošanas pakalpojuma sniedzēju SIA "Linearis" pēc nekvalitatīvā tulkojuma intervijai ar Eiropas Centrālās bankas prezidenti Kristīni Lagardu, vēsta portāls "Lsm.lv".
Sabiedrisko elektronisko plašsaziņas līdzekļu padome (SEPLP) pieprasījusi LTV valdei paskaidrojumu par nekvalitatīvu sinhrono tulkojumu 3.novembra LTV1 raidījumā "Šodienas jautājums", kurā tika intervēta Lagarda.
LTV publiski jau atzina, ka sinhronais tulkojums no angļu valodas latviešu valodā bija nekvalitatīvs. SEPLP novērtē LTV operatīvo rīcību, atzīstot nekvalitatīvo darbu un operatīvi izplatot interviju oriģinālvalodā un ar subtitriem latviešu valodā.
LTV atvainojas skatītājiem par notikušo. Pašlaik intervija ir pieejama ar atbilstošu tulkojumu, gan ar subtitriem.
Kā ziņots, SEPLP ir pieprasījusi LTV valdei sniegt paskaidrojumu par nekvalitatīvu sinhrono tulkojumu 3.novembra LTV1 raidījumā "Šodienas jautājums", aģentūru LETA informēja padomē.
LTV uzdots arī sniegt skaidrojumu par veiktajām un plānotajām darbībām LTV iekšējās kvalitātes vadības nodrošināšanas procesos, lai novērstu līdzīgus situācijas nākotnē, tajā skaitā arī izvērtēt nepieciešamību pārskatīt līgumu ar ārpakalpojuma sniedzēju.
SEPLP uzsver, ka padome novērtē LTV operatīvo rīcību, atzīstot nekvalitatīvo darbu un operatīvi izplatot interviju oriģinālvalodā un ar subtitriem latviešu valodā.
Vienlaikus SEPLP uzdevusi LTV valdei sniegt rakstisku paskaidrojumu par notikušā apstākļiem un atbildīgajiem, kā arī rakstisku skaidrojumu par veiktajām un plānotajām darbībām LTV iekšējās kvalitātes vadības nodrošināšanas procesos, lai novērstu līdzīgus situācijas nākotnē, tajā skaitā arī izvērtēt nepieciešamību pārskatīt līgumu ar ārpakalpojuma sniedzēju.
LTV aģentūrai LETA skaidroja, ka ceturtdienas, 3.novembra, raidījums "Šodienas jautājums" izņēmuma kārtā netika pārraidīts tiešraidē, jo LTV pielāgojās Lagardas laika grafikam un iespējām sniegt interviju. Intervija ar Lagardu notika ceturtdienas vakarā, pēc tam tika veikta video montāža, savukārt tulkošana no angļu uz latviešu valodu - tiešraidē raidījuma "Šodienas jautājums" raidlaikā plkst.20.40.
Kā uzsvēra LTV, laika ierobežojuma dēļ tulkojumu iepriekš nebija iespējams ierakstīt.
Vienlaikus LTV komunikācijas speciāliste Anita Jansone minēja, ka tulkošana tiešraidē ir ātrākais tulkojuma nodrošināšanas veids, līdz ar to ierasta prakse LTV pārraidēs, piemēram, intervijās "Rīta Panorāmā", karalienes Elizabetes II bēru ceremonijā un tamlīdzīgi.
Viņa arī norādīja, ka reizēs, kad nepieciešama tulkošana, LTV sazinās ar iepirkuma konkursa kārtībā izvēlēto tulkošanas pakalpojuma sniedzēju, informē par konkrēto vajadzību un uzdevumu, bet uzņēmums norīko tulku. Konkrētā situācija ir pirmā, kad pakalpojuma sniedzējs nenodrošināja LTV kvalitātes prasībām atbilstošu tulkojumu tiešraidē. Līdzšinējie tulki ar darbu tikuši galā labi, sacīja LTV pārstāve.
"Vēlreiz uzsveram, ka LTV par konkrētās intervijas tulkojuma kvalitāti nevarēja pārliecināties iepriekš, jo tā notika tiešraidē," sacīja Jansone, piebilstot, ka atšķirībā no citām reizēm tulkam bija iespēja ierakstīto interviju noklausīties pirms tiešraides, ko tulks arī darīja, bet diemžēl neinformēja LTV, ka nespēs tikt galā ar šo tulkojumu.
LTV atklāja, ka iepirkuma konkursa kārtībā izvēlētais tulkošanas pakalpojuma sniedzējs ir SIA "Linearis". LTV ir lēmusi līgumu ar konkrēto komersantu pārtraukt, kā arī ņems vērā konkrēto situāciju, lemjot par prasībām tulkiem un komersantam nākamajā iepirkuma konkursā.
Komentāri